Words matter. These are the best Dub Quotes from famous people such as Gavin Rossdale, Zal Batmanglij, Jodie Foster, Karthi, King Krule, and they’re great for sharing with your friends.
Dub and reggae… I play that a lot around the house.
A lot of people dub our work as New Age. But for some reason, they don’t dub Stan Lee’s work that way.
When I first began to write, I was writing on bass, because I was thinking more Public Image, more dub.
I wish that I spoke more languages. I speak a couple languages, but not well enough to really dub myself. French is really the only one, and it’s a difficult thing.
I dub only four hours a day for a Tamil film because my voice doesn’t stay strong for long hours.
I do almost all my movies in French. I dub them.
My dad is an art director for BBC TV shows, and my mum does screen printing workshops. Both of my parents played instruments, too, and my mum used to have crazy house parties when me and my brother were young – dub and garage would be banging through my house.
We’d dub the one that came off best into the final transcription. It gave us a chance to ad lib as much as we wanted, knowing that excess ad libbing could be sliced from the final product.
While I’m working, I stick with music that won’t distract me – the dub stylings of Scientist and King Tubby, maybe some Beethoven string quartets.
If the character you play on screen has to have life, you should dub in your own voice.
I want to learn Kannada and maybe even dub for myself in the future.
I like when I have to act and direct; then, when you have to dub, you’re by yourself in front of the wall, and I’m always scared that you’re not good like when you are in real when you act.
When you dub for your own character, it is the last chance to play the part again.
I learned English at school, or at least that’s how it started. Also, in Holland – as opposed to some other European countries – we don’t dub anything, so as a kid growing up, always watching English and American movies in their original language really helped.
All the music I listened to in high school that I loved and that moved me wasn’t the same music other kids were listening to in school. I got into punk rock and new wave, then dub and hip-hop.
My mom listened to a lot of house music. My dad listened to a lot of roots and dub. I’ve got a lot of bass. It’s been in my whole life.
I will try to dub for myself in as many languages as possible.
In Sweden, they broadcast the American shows in English with Swedish subtitles, whereas in many European countries they dub them. Watching those shows in English was big for me.
I have decided to dub on my own for my role in Vazhipokkan. It is an interesting storyline and hence I accepted the offer.
I am also a voice over artist, so I always like to dub myself.
Dub has been a big influence in terms of production. It’s inspired so many people and so much music – in terms of music where mixing desk was the instrument. Central to that is the echo chamber, and I think there’s a little bit of a romantic thing there.
To be honest, until I started dubbing, I didn’t realize the amount of work of a dubbing artiste puts in. Especially the artistes that dub for villains. They really stretch their vocal cords to a different dimension.
I got into dub a long time ago. I was into dub before I even had any interest in reggae or Jamaican songs, Bob Marley, or any of those established artists. I just thought it was such an unusual sound.
Dub Nation has been everything to me… Just the way that Warriors fans have embraced me – I want to send a thank you to all you out there for all the support, for real.
When I dub for my films, I have my scenes already in place and I just have to work on my voice and deliver the same emotions. I have to recreate those emotions.