Words matter. These are the best Edward Sapir Quotes, and they’re great for sharing with your friends.
So far as the advocates of a constructed international language are concerned, it is rather to be wondered at how much in common their proposals actually have, both in vocabulary and in general spirit of procedure.
These examples of the lack of simplicity in English and French, all appearances to the contrary, could be multiplied almost without limit and apply to all national languages.
A common creation demands a common sacrifice, and perhaps not the least potent argument in favour of a constructed international language is the fact that it is equally foreign, or apparently so, to the traditions of all nationalities.
More and more, unsolicited gifts from without are likely to be received with unconscious resentment.
No two languages are ever sufficiently similar to be considered as representing the same social reality.
The attitude of independence toward a constructed language which all national speakers must adopt is really a great advantage, because it tends to make man see himself as the master of language instead of its obedient servant.
It is quite an illusion to imagine that one adjusts to reality essentially without the use of language and that language is merely an incidental means of solving specific problems of communication or reflection.
French and German illustrate the misleading character of apparent grammatical simplicity just as well.
A common allegiance to form of expression that is identified with no single national unit is likely to prove one of the most potent symbols of the freedom of the human spirit that the world has yet known.
Impatience translates itself into a desire to have something immediate done about it all, and, as is generally the case with impatience, resolves itself in the easiest way that lies ready to hand.
National languages are all huge systems of vested interests which sullenly resist critical inquiry.
A standard international language should not only be simple, regular, and logical, but also rich and creative.
It would, of course, be hopeless to attempt to crowd into an international language all those local overtones of meaning which are so dear to the heart of the nationalist.
In a sense, every form of expression is imposed upon one by social factors, one’s own language above all.
Both French and Latin are involved with nationalistic and religious implications which could not be entirely shaken off, and so, while they seemed for a long time to have solved the international language problem up to a certain point, they did not really do so in spirit.
I am convinced that the stratigraphic method will in the future enable archaeology to throw far more light on the history of American culture than it has done in the past.
No important national language, at least in the Occidental world, has complete regularity of grammatical structure, nor is there a single logical category which is adequately and consistently handled in terms of linguistic symbolism.
As a matter of fact, a national language which spreads beyond its own confines very quickly loses much of its original richness of content and is in no better case than a constructed language.
A logical analysis of reflexive usages in French shows, however, that this simplicity is an illusion and that, so far from helping the foreigner, it is more calculated to bother him.
We see and hear and otherwise experience very largely as we do because the language habits of our community predispose certain choices of interpretation.
English, once accepted as an international language, is no more secure than French has proved to be as the one and only accepted language of diplomacy or as Latin has proved to be as the international language of science.
One of the glories of English simplicity is the possibility of using the same word as noun and verb.